Для меня в любой тулзе доверия только внушает и будет внушать только правильность и точность исполнения исходного кода в тулзе. Больше ничего!
Русификация на втором месте. Так и охота автору сказать: "Ты русский?" Если "да", тогда описание функции и названий функций должны быть по-русски. "Ты в России живёшь или где вообще?" В Штатах?
Ну как, вон, к пример тулза Brute&Checker Vk.com [API] 1.1
Автор тулзы Brute&Checker Vk.com [API] 1.1 не скупился и функции сделал по-русски, а название тулзы сделал на English и даже обратите внимание он написал своё имя на латинице. Сами посмотрите: "Vladimir". Хотя мог сделать также и спокойно написать: Владимир (Private) v1.1 Какой же всё-таки молодец!!!
Ах, да, но он тоже забыл про "Паузу" наверно посчитал очень не нужной функцией и очень бесполезной функцией. Вот наивный же...
Сразу видно, автор тулзы Brute&Checker явно знает русский и могу предположить, что учился даже в РФ.
Писал тулзу для исключительно русского народа, а не для Запада.
Вот, что сейчас меня буквально душит/цепляет, когда люди пишут тулзы на n-языке и описание интерфейса пишут на English, а если они пишут для русских. Явно забывают про то, что, есть в английском языке такое явление оно называется "многозначность слов", которые имеют нескольких значений, приведу яркую аналогию, например, слово spring имеет много различных значений. Кроме значения весна, в котором оно встречается в тексте, оно значит также родник, пружина, прыжок, прыгать, происходить.
Дело в том, в русском языке примером могут служить слова, например, коса (как орудие труда и в тоже время как прическа) и ключ (ключ от замка и источник воды). Среди известных мне английских слов можно привести kind. Вы его знаете как kind — род, сорт. Но есть также прилагательное kind — добрый, ласковый. Я это к чему говорю, а вот к тому, что одно слово на English может означать несколько наших русских значений/пониманий. Это нужно понимать и брать обязательно во внимание! В нашем случае это функция "Left" или это просто описание какой-то операции. Мне не ясно! Просто обычный русский человек переведя это слово "Left" поймёт как слева,налево,левый.
А что там слева или налево одному автору тулзы известно.
С точки зрения лексики английский язык очень запутан. Варианты перевода английского слова могут быть не только очень разными, но и, на первый взгляд, противоположными. Зачастую определить значение слова можно только по его месту в предложении и по контексту. Одно и то же слово может без каких-либо изменений играть роль существительного, глагола, прилагательного или наречия. Только жесткая структура английских предложений может определить, в каком качестве выступает это слово. В нашем случае это - "Left"
Я могу привести множество примеров, где ограниченность русского языка не позволяет точно выразить смысл английских фраз. И грамматика, и лексика дают возможность играть бесконечным разнообразием смысловых оттенков нашего языка. Мораль такова - не имеет значения, брутер или бот, спамер или генератор. "Пишешь для русских?" Русифицируй интерфейс! Не будь полным программистом-эгоистом!